首页
|
论文发表
|
论文定制
|
银行电汇帐号
|
QQ:
499250678
001 语篇意识与翻译(英文)
002 英汉习语翻译的文化策略:归化与异化(英文)
003 鲁迅小说中成语的英译研究(英文)
004 英译汉中的衔接初探(英文)
005 归化和异化策略在外宣材料英译中的运用(英文)
006 汉语狭义话题结构的英译(英文)
007 译者的主体性与翻译策略的选择(英文)
008 论诗歌翻译中的美学再现(英文)
009 论中国古典诗歌的可译度(英文)
010 英汉同声传译应对策略探析(英文)
011 以诠释学视角解读《红楼梦》不同译本中文化词语的翻译(英文)
012 时政新闻英译策略探讨(英文)
013 试评珍妮·凯利、茅国权的《围城》英译本中比喻的翻译(英文)
014 中美传媒栏目名称:对比与互译(英文)
015 论中式菜名英译(英文)
016 商务英语信函的特点及翻译(英文)
017 从文化角度谈动物词汇的翻译(英文)
018 英汉衔接手段对比及翻译策略(英文)
019 On the Two English Versions of Lu
020 从目的论试角试析广告的汉英翻译(英文)
021 从认知的角度看句内下指的英译汉问题(英文)
022 《茶馆》两个英文译本谈戏剧翻译中文化因素的重要性(英文)
023 关联理论视角中的外宣新闻翻译(英文)
024 归化与异化对文化信息的传递——比较《红楼梦》两种英译本(英文)
025 从“目的论”看林语堂英译《浮生六记》(英文)
026 中英后指照应对比研究(英文)
027 科技新闻翻译的归化与异化(英文)
028 汉语政治经济新词英译修辞研究(英文)
029 描写框架下的译者风格研究方法新探(英文)
030 文学作品中的模糊语言及中国古典诗歌模糊语英译研究(英文)
031 散文翻译的美学视角(英文)
032 《哈姆雷特》电影与戏剧翻译对比研究(英文)
033 交替传译——认知与语用分析(英文)
034 英汉同声传译质量:潜在问题与应对策略(英文)
035 英语电影片名的特征与翻译(英文)
036 论旅游宣传资料的英译(英文)
037 从阐释学看中国古诗英译(英文)
038 习语研究新视角:语篇中的英语习语与翻译(英文)
039 论《围城》的隐喻翻译(英文)
040 从社会符号学的视角看汉语四字成语的翻译(英文)
041 报刊新词及其翻译研究(英文)
042 英语歌曲翻译(英文)
043 翻译目的论在中国旅游翻译中的应用(英文)
044 翻译中的语段研究——形合与意合的“字本位”视角
045 国际商务合同英译的措词策略(英文)
046 广播英语新闻:文体和翻译(英文)
047 英汉语篇语法衔接手段对比及其在翻译中的应用(英文)
048 论莎士比亚诗剧汉译的文体选择——《奥赛罗》译本对比研究(英文)
049 外宣经济新闻的词汇特点及其英译(英文)
050 报刊语言的特点和翻译(英文)
051 从传播效果看新闻翻译——论新闻中译英过程中的编译(英文)
052 基于综合翻译方法论上的《哈姆雷特》中译本比较(英文)
053 隐喻翻译于《红楼梦》(英文)
054 英汉同声传译质量评估标准(英文)
055 从关联理论的角度探讨英语低调陈述的汉译问题(英文)
056 英文广告无动词小句的应用及其翻译(英文)
057 从文化角度论《红楼梦》习语的翻译(英文)
058 论读者和意识形态——操纵美国新闻杂志对华文化词翻译的两因素(英文)
059 影响英语语篇连贯的因素与英汉翻译(英文)
060 论风格的再现《茶馆》英译本比较研究(英文)
061 广告英语的语言特点及翻译(英文)
062 翻译中的文化过滤《红楼梦》成语英译对比研究(英文)
063 汉语形容词、副词重叠形式的英译(英文)
064 中文广告妙语英译对策(英文)
065 英语新闻的词汇特点及其汉译(英文)
066 会议交替传译中忠实度的评估(英文)
067 从《围城》英汉对照本透视衔接手段的翻译(英文)
068 中文电影片名英译探微(英文)
069 汉语习语中数字模糊性的翻译(英文)
070 论中英翻译中的语言归化与文化异化(英文)
071 英语新闻标题:特点及翻译(英文)
072 从《京华烟云》的写作看《汉译英》中直译对保持汉语文化特色的重要性(英文)
073 相对的可译性——论中国古典诗词英译(英文)
074 英语中IF从句的汉译(英文)
075 汉语句尾助词“了”的英译问题——基于《骆驼祥子》两种英译本的研究(英文)
076 论导游词的翻译(中译英)(英文)
077 语域理论与翻译(英文)
078 合同翻译—原则,特征和策略(英文)
079 意合和形合——汉英句法对比及其对汉译英的影响(英文)
080 论《红楼梦》颜色词与颜色意象的翻译(英文)
081 论译文的身份(英文)
082 从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译(英文)
083 动态对等理论及其在翻译实践中的应用——动物习语翻译及其形象处理(英文)
084 法律英语术语汉译原则及应用(英文)
085 英汉长句的翻译(英文)
086 青岛旅游手册的英译文本与英语旅游资料的对比分析(英文)
087 《三国演义》汉英对照本疑问句对比分析——兼论汉英疑问表达方式异同
088 法律英语词汇特点及其对翻译的影响(英文)
089 《西游记》赋体语言初探——以英译本为参照兼谈汉英差异
090 古诗英译美的传递——浅谈许渊冲的诗歌翻译思想(英文)
091 情景组合论指导下的英译汉广告翻译(英文)
092 评《中华人民共和国合同法》英译本(英文)
093 从不同文本中文化差异的处理看翻译策略(英文)
094 中国英译旅游宣传材料的语料库分析(英文)
095 双语词典的翻译研究
096 中英翻译归化现象透视(英文)
097 从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译(英文)
098 新闻英语的特点与翻译(英文)
099 由摘译《万能管家之计中计》探讨翻译中风格的再现(英文)
100 功能对等理论及法律翻译(英文)
101 中英思维方式的差异及翻译策略(英文)
102 从《骆驼祥子》的两个英译本看权力话语对翻译的影响(英文)
103 从文学文体学和叙事学角度谈《边城》英译本的翻译(英文)
104 目的论方法之下的法律翻译(英文)
105 中诗英译中的文化意象与语境分析(英文)
106 新闻英语与翻译(英文)
107 英汉语篇层面的形合意合分析及翻译(英文)
108 公司简介文本汉译英翻译失误研究(英文)
109 伴“合作原则”之旋律,舞唐诗英译之风韵——许渊冲“三美论”的语用解读(英文)
110 理雅各、贝恩斯英译《周易》比较研究(英文)
111 从功能理论看英语商务合同的汉译(英文)
112 从浮生六记的三个英译本看文化的可译性(英文)
113 理雅各英译《孟子》研究(英文)
114 两部《左传》英译本的比较研究(英文)
115 理雅各英译《礼记》研究(英文)
116 目的、策略与影响:《道德经》翻译对比研究(英文)
117 异化与中国文化的传播——《水浒传》两个英译本的对比赏析(英文)
118 归化与异化应促成翻译和跨文化交流的双赢(英文)
119 英汉影片翻译特色研究(英文)
120 汉英外交演讲语篇的功能对比(英文)
121 从韩礼德三大纯理功能的视角分析华兹华斯的诗歌及其翻译(英文)
122 从文化翻译角度看汉语旅游语篇的英译(英文)
123 汉语对外宣传材料的英译研究(英文)
124 试论法律翻译原则(英文)
125 从功能派翻译观论克服导游口译跨文化交际障碍的汉译英策略(英文)
126 《红楼梦》中模糊语言的翻译研究(英文)
127 施事语力的对等性——《红楼梦》对话翻译的语用研究(英文)
128 文化空白的翻译——以《红楼梦》两个英译本为例(英文)
129 从功能派翻译理论的角度透视傅东华对《飘》的翻译(英文)
130 汉语习语的隐喻思维与翻译(英文)
131 语境在科技英语翻译中的应用(英文)
132 《红楼梦》的预叙和David Hawkes的处理(英文)
133 英语商标词的汉译(英文)
134 张谷若方言对译研究(英文)
135 从文化角度看习语翻译策略(英文)
136 英汉思维模式对比研究及其对翻译的影响(英文)
137 从德国功能理论的视角谈对联的英译(英文)
138 从规范理论的角度谈影视翻译的可接受性(英文)
139 从赖斯的翻译批评理论看英语软新闻标题的汉译(英文)
140 从跨文化视角论动物词汇的异化与归化翻译(英文)
141 思维方式转换与英语长句的汉译(英文)
142 论中医英语翻译(英文)
143 《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译(英文)
144 新闻英语翻译面面观(英文)
145 从关联理论角度分析英语广告的汉译策略(英文)
146 论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现(英文)
147 《水浒传》英译本中文化词语的翻译(英文)
148 旅游资料功能文体分析及旅游资料的汉英翻译策略(英文)
149 析译文得体性(英文)
150 功能翻译理论在旅游翻译中的应用(英文)
151 论意识形态对《麦田里的守望者》译介的操控(英文)
152 文化度与英语习语汉译(英文)
153 旅游资料的语用翻译(英文)
154 有关毛泽东诗词五个英译版本的解构分析(英文)
155 旅游手册中文化意象的移植(英文)
156 从《水浒传》的绰号翻译论文学翻译中译者的主体性(英文)
157 从语用翻译角度看苏州古典园林景点中名英译(英文)
158 《牡丹亭》两译本的文化分析——从目的论的角度(英文)
159 从20世纪30年代林语堂小品文英译中析林语堂的文化观(英文)
160 英语电影片名汉译再思考——一个综合法的视角(英文)
161 中国陶瓷珍品名称汉英翻译初探(英文)
162 语用学视域下的双关语翻译(英文)
163 南京对外宣传英语翻译质量刍议
164 从关联理论看古典诗歌英译——古诗歌英译策略的调查与研究(英文)
165 交替口译策略实证研究(英文)
166 系统功能语法语境观和关联理论语境观与翻译选择(英文)
167 影视翻译:英语字幕汉译研究(英文)
168 语言顺应论与中英语码转换——以网络交际为例(英文)
169 新闻英语的文体特点及其在翻译方面的应用(英文)
170 文化视域中的英语习语汉译(英文)
171 《水浒传》沙博里英译本中人物对话研究(英文)
172 英汉句法特征对比及翻译(英文)
173 寻找译者文化身份——以林语堂为个案(英文)
174 《围城》英译本解构主义策略的研究(英文)
175 顺应论视角下的中文旅游文本英译研究(英文)
176 中国古典诗歌英译中的文化陷阱(英文)
177 等值翻译理论在汉诗英译中的局限性(英文)
178 从接受美学的角度看儿童文学的英汉翻译(英文)
179 从文化翻译观看中外旅游资料的差异及翻译(英文)
180 论译者诗学观对诗歌翻译的规约(英文)
181 翻译中的模糊语言(英文)
182 浅析中式英语对汉英翻译的干扰(英文)
183 从目的论的角度看《天演论》(英文)
184 关联理论及英汉文学翻译中的语境重构(英文)
185 论中医翻译中文化信息的传递(英文)
186 从文化视角分析误译现象(英文)
187 从内涵和外延谈英汉词义对比及其翻译对策
188 从功能语法理论分析《红楼梦》的不同译本
189 Critical Discourse Analysis of Gendered Discourses in Chinese Women s Magazines(英文)
190 Relevance Theory and Chinese-English Tourism Translation(英文)
191 A Contrastive Study of Reference in English and Chinese TV Documentaries(英文)
192 法律文本的特点及其翻译
193 On the Translation of Cultural Images in Hong Lou Meng from the Perspective of Reception Theory(英文)
194 On the Realization of Textual Coherence in E-C Translation(英文)
195 论新闻英语及翻译(英文)
196 从《红楼梦》的两个英译本探析文化缺省的翻译策略(英文)
197 英汉互译中的修辞差异(英文)
198 中国人和英国人的思维方式对英汉翻译的影响(英文)
199 中国学生汉英翻译中名词误用的认知研究(英文)
200 《围城》英译中文化信息的传递(英文)
华夏论文网主页
返回分类导航页
上一页 1
2
3
4 5 6 7 8 9 10
下一页